Thorsten Renk
Lekcja 16 :: Tryb łączący (subjunctive).
Wyrażanie życzeń i rozkazów.
16.1. Tekst
16.2. Gramatyka
16.2.1. Wyrażanie życzeń
16.2.2. Wyrażanie zobowiązania
16.2.3. Wyrażanie konieczności
16.2.4. Ogólne uwagi o trybie łączącym
16.2.5. Tryb łączący w czasie teraźniejszym
16.2.6. Tryb łączący w czasie przyszłym
16.2.7. Tryb łączący w czasie przeszłym
16.3. Słowniczek
16.4. Rozmówki – list
Uwaga tłumacza: cudzysłów i znak '= ...' oznaczają bardziej dosłowne znaczenie zwrotów i wyrażeń, słowa w nawiasie (...) nie są potrzebne w oryginale i w sindarinie nie występują, ale w tłumaczeniu polskim należy je dodać.
Yrch nef fuin?
Edhil ah edain bedir o hôl Aragorn.
Ninias: Nauthon i ôl hen taith en úmarth dolel.
Eolair: Boe mín tiriel. Im gosta! Yrch si anglennar aen!
Aragorn: Hain ú-’rogon. Goston i aran fern ah i rochon hen uin ôl nîn.
Eolair: Ae in yrch aphadar ven, pelir darthad min dawar.
Ninias: Ae in yrch aphadar ven aen, mín dangen. Aragorn tîr. Naid affaeg reviar trîn fuin.
Eobhan: Ir Ithil eria, in yrch ú-verthar toled.
Ninias: Lachatham aen naur ammeleg.
Eolair: Ae in yrch genir i naur hen...
Ninias: No dhínen!
Orkowie in w ciemności?
Elfy i ludzie mówią o śnie Aragorna.
Ninias: Myślę (że) sen ten (jest) znakiem zagłady nadchodzącej.
Eolair: Bądźmy ostrożni. Ja się boję! Orkowie teraz podchodzą być może!
Aragorn: Ich się nie boję. Boję się króla umarłego i jeźdźca, tego ze snu mojego.
Eolair: Jeśli orkowie śledzą nas, mogą ukrywać się w lesie.
Ninias: Gdyby orkowie śledzili nas, my (bylibyśmy) zabici. Aragorn ma rację [‘=Aragorn
praw’]. Rzeczy gorsze włóczą się po nocy.
Eobhan: Kiedy księżyc wzejdzie, orkowie nie będą śmieli podejść.
Ninias: Rozpalmy lepiej ogień większy.
Eolair: Jeśli orkowie zobaczą ogień ten...
Ninias: Bądź cicho!
W sindarinie są dwa zasadnicze sposoby wyrażania życzeń i pragnień. Po pierwsze, możemy używać czasowników íra- i aníra- (chcieć, pragnąć).
íron vagol. (chcę miecz).
Aníron gen cened. (pragnę cię ujrzeć.)
Druga możliwość polega na użyciu formy rozkazującej czasownika „być” no. Słowo to prawdopodobnie może wyrażać życzenia [tak samo jak polskie niech, oby. W mowie potocznej zdania takie możemy tłumaczyć po prostu na tryb rozkazujący]:
No lint i roch lîn. (Oby szybkim był rumak twój)
No annach nin gram. (Obyś dał mi sucharka = daj mi sucharka)
Możliwe, że także słowo aen używane w trybie łączącym (o tym później w tej lekcji) ustawione na początku zdania nadaje mu sens wyrażający życzenia:
Aen lint i roch lîn. (Oby szybkim był rumak twój.)
Aby wyrazić zobowiązanie, powinność, obowiązek, w sindarinie używamy czasu przyszłego:
Mudathach! (Będziesz ciężko pracował = a właśnie że będziesz...)
W tym samym celu można użyć słowa no:
No ce tiriel. (Obyś był uważny, powinieneś uważać na siebie)
No diriel! (Bądź uważny!)
Można także użyć aen:
Aen ce tiriel. (Obyś ty (był) uważny.)
Aby wyrazić, że ktoś koniecznie musi coś zrobić, w sindarinie używamy bezosobowego czasownika boe (należy, jest konieczne). Czasownik bezosobowy nie jest poprzedzany w zdaniu żadnym podmiotem. Jeśli chcemy dodać informację o tym, kto musi wykonać czynność, wstawiamy osobę w dalszej części zdania w formie celownika (używamy an). Drugim sposobem określenia osoby w takim zdaniu jest dodanie po boe całego nowego zdania.
Boe tired i dawar. = Należy obserwować las.
Boe lostad enni. = Muszę spać, dosł. ‘Należy spać mi’
Boe an Aragorn tired i dawar.
= Aragorn musi strzec lasu, dosł. ‘Należy Aragornowi strzec lasu’
Boe an i minn tiriel.
= Mężczyźni muszą (być) uważający, dosł. ‘Należy mężczyznom (być) uważajacymi’
Boe im lostol.
= Muszę spać, dosł. ‘Należy (żebym) ja (był) śpiący” [zdanie złożone]
16.2.4 Ogólne uwagi o trybie łączącym
[Tryb łączący (ang. subjunctive) najogólniej mówiąc opisuje sytuację hipotetyczne, czyli takie, które pozostają w sferze życzeń, pragnień, albo rzeczy które mogłyby się zdarzyć, gdyby...]
Użycie trybu łączącego w sindarinie jest bardzo kontrowersyjne i wielu uważa, że reguły, które podam za chwilę, nie mają nic wspólnego z trybem łączącym. Niemniej jednak istnieje kilka dość przekonywujących argumentów na poparcie mojej teorii. Ponieważ tryb łączący jest dość istotnym elementem systemu językowego zaprezentuję tutaj swoje poglądy na jego temat, a kursantów zapraszam do zapoznania się z innymi materiałami.
Aby nadać zdaniu znaczenia hipotetycznego prawdopodobnie używamy w sindarinie słowa aen. Istnieją także dowody, że innym słówkiem używanym w tym samym celu jest partykuła ge. Wyraża one jednak większy stopień prawdopodobieństwa (mniejszą hipotetyczność) niż aen. W zależności od kontekstu zdania z ge tłumaczymy jako tryb łączący lub też jako zadanie wypowiadane z pewną niepewnością.
16.2.5 Tryb łączący w czasie teraźniejszym
Jeśli chcemy sformułować hipotezy dotyczące czasu teraźniejszego, używamy słów aen lub ge. Chyba najlepszym sposobem tłumaczenia aen w zdaniach jest ‘może’ lub ‘chyba’, ale dotyczy to tylko tych zdań, które nie zaczynają się ae (jeśli, gdyby). Wszystkie podawane poniżej przykłady są dyskusyjne i zachęcam wszystkich kursantów do zapoznania się z innymi materiałami dotyczącymi tego tematu zanim zaczną używać konstrukcji przedstawionych przeze mnie:
cenin (widzę)
hon cenin aen (chyba go widzę)
hon cenin ge (zdaje się, że go widzę)
Przyjrzyjcie się teraz zdaniom warunkowym z użyciem trybu łączącego:
Ae cenin orch, nerin.
(Jeśli widzę orka, uciekam)
Ae cenin orch aen, nerin.
(Gdybym teraz widział orka, to bym uciekł)
W ostatnim przykładzie słowa aen nie da się przetłumaczyć jako ‘może’ czy ‘chyba’.
Jeśli poprzez użycie słowa aen zaznaczyliśmy w pierwszej części zdania, że chodzi nam o tryb łączący, najprawdopodobniej nie powtarzamy już tego słowa w drugiej części zdania.
A to, co teraz napiszę, to już czyste przypuszczenia:
Być może słowa aen można też używać tylko w drugiej części zdania, ale wtedy w zupełnie innym znaczeniu:
Ae tôl, hon cenin aen. (Jeśli przyjdzie, może go zobaczę.)
Ae tôl aen, hon cenin. (Gdyby przyszedł, zobaczyłbym go.)
[Jeśli Thorsten ma rację, to różnica dotyczy tzw. okresów warunkowych znanych wszystkim pilnie uczącym się języka angielskiego. Słowo aen użyte przed przecinkiem w zdaniu zaczynającym się od ae (jeśli) wskazuje na drugi okres warunkowy (gdyby teraz coś się stało, to by...). Jeśli w zdaniu zaczynającym się od ae nie mamy aen, wskazywałoby to na pierwszy lub zerowy okres warunkowy (jeśli teraz coś się stanie, to...). W pierwszym/zerowym okresie warunkowym możemy wstawić słowo aen w drugiej części zdania po przecinku i uzyskamy wtedy znaczenie ‘chyba’, ‘może’.]
16.2.6 Tryb łączący w czasie przyszłym
W zasadzie wszystkie zdania w czasie przyszłym są w dużym stopniu hipotetyczne – opisywane w nich czynności nie wydarzyły się jeszcze. Najprawdopodobniej dodanie aen do zdania w czasie przyszłym wyraża powinność lub życzenie:
Beriathon Edoras. (Będę bronił Edoras.)
Beriathon aen Edoras. (Lepiej będę bronił Edoras, powinienem bronić...)
Padathon ned laer na Imladris.
(Pójdę w lecie do Rivendell.)
Padathon aen ned laer na Imladris.
(Pójdę może w lecie do Rivendell, chciałbym pójść...)
16.2.7 Tryb łączący w czasie przeszłym
W czasie przeszłym nie ma sensu tłumaczenie aen jako ’może’ – to, co jest przeszłością już się stało i na hipotezy nie ma tu miejsca. Aen z czasem przeszłym używamy mówiąc, co by się kiedyś stało, gdyby... [jest to trzeci okres warunkowy].
Hon cennin aen. = Zobaczyłbym go (wtedy.)
Ae cennin i orch aen, nernin.
= Gdybym (wtedy) zobaczył orka, to bym uciekł.
W ostatnim zdaniu można użyć formy imiesłowu uprzedniego:
Ae im cíniel i orch aen, nernin.
= Gdybym wcześniej zobaczył orka, uciekłbym, dosł: ‘Gdybym ja zobaczywszy orka...’
sindarin |
polski |
|
|
*ae |
jeśli, gdyby |
bertha- |
śmieć (coś zrobić), mieć śmiałość |
dínen |
cichy |
eria- |
powstać, podnieść się |
ir |
kiedy (zaimek względny, nie pytający) |
íra- |
chcieć, zyczyć sobie |
nautha- |
myśleć |
úmarth |
zagłada, przeznaczenie |
Tak jak w innych językach, sindariński list może być oficjalny lub prywatny. W zależności od sytuacji należy wybrać właściwe zwroty. List do przyjaciół można zacząć tak:
Arwen vail... (Arwen kochana) albo:
Mellon voron... (Przyjacielu wierny)
Potem piszecie to, co ma być treścią wiadomości, a zakończyć możecie tak:
Suil, (tu wasze imię). (Pozdrowienia, ...) albo:
Gen suila (imię). (Ciebie pozdrawia ...)
Jednak czasami będziecie potrzebowali stylu bardziej formalnego. Używajcie wtedy grzecznościowych zaimków osobowych (końcówka -l zamiast –ch). A jeśli chcecie być naprawdę bardzo oficjalni, nie zwracajcie się do adresata “ty”, lecz określajcie go cały czas przez trzecią osobę liczby pojedynczej albo wymieniając go z imienia
List formalny zaczynacie wymieniając wszystkei swoje imiona i tytuły:
Aragorn Arathornion Edhelharn, aran Gondor ar hîr i mbair annui
(Aragorn syn Arathorna, Elessar, król Gondoru i pan ziem zachodnich)
Zwykli ludzie mają zwykle tytułów mniej:
Gwendolyn Suliell, meldis e-lam edhellen
(Gwendolyn Córka Wichru, miłośniczka mowy elfów)
Pierwszy akapit listu możecie zacząć jako kontynuację swoich imion i tytułów:
aníra suilannad... (pragnie pozdrowić... )
Tu wymieniacie imiona wszystkich adresatów. Jeśli na początku litu podaliście swoje imię, w treści listu cały czas mówicie o sobie w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Zatem jeśli chcielibyście zaprosić adresata listu na spotkanie, napiszcie tak:
íra istad ir e telitha (pragnie wiedzieć, kiedy on przybędzie)
albo w sposób trochę mniej oficjalny:
íra istad ir le telithal (pragnie wiedzieć, kiedy przybędziesz)
Zakończcie list na przykład takim zwrotem:
A Pherhael ar am Meril suilad uin aran o Minas Tirith nelchaenen uin Echuir
(Samowi i Różyczce pozdrowienie króla Minas Tirith 31. (dnia) wiosny)
tłum. Adaneth, komentarz Galadhorn
Dyskusja o kursie na www.elendili.w.pl
:: strona główna :: treść kursu :: wstęp ::
:: lekcja 15 :: lekcja 16 :: lekcja 17 :: lekcja 18 ::
:: lekcja 19 :: lekcja 20 :: lekcja 21 :: lekcja 22 ::