Quenta Silmarillion Fragment: 'Of the Return of the Noldor'
Translated by Pavel Iosad


This is a Sindarin translation of the beginning of the Of the Return of the
(O Hatholad in-Gelydh) chapter in The Silmarillion (p. 119).

O Hatholad1 in-Gelydh

2 sa tollar Feanor ar ionnath dn na Ennorath minui3 o Gdhil, ar thollar sain na waith Lammoth, erin edhebaid4 hb Drengist. Ar ned i-l5 penio tail in-Gelydh erin i-falas, lastanner hl hn ned in emyn, ar phathrant caun meneg lamath veleg chebaid i-Forod bain, ar tholl a sl i-aear r ustad6 i-chair ne Losgar, ar anwar pathrant aeben7 i lastant r hen. 

Cennar i-laich ustad hen Fingolfin i awarthant Feanor aen8 ned Araman, ar iand9 in Yrch ar i-thirn Morgoth. -drenarenner o nuith gr Morgoth ned i-l istad dn sa tunc Feanor, coth haerwain dn, weth od Annn. -ostant Morgoth Feanor, -istant e valan maigol in-Gelydh; ar tranner sa ethell annaethad hain na aear. Nuin giliath ring, ned i-l -erio Ithil, pant i-weth Feanor am chb daen Drengist i minc10 in emyn Lmin, ar s11 tredoll ed in-felais na-ndor12 dhaer Hithlum, ar thollar ned i-l na-nen daen Mithrim, ar ned i-chabad forod e-nen agorer estolad ned i-ndor i estanner aen Mithrim. Dan toll i-weth Morgoth i prestanner r Lammoth ar gail ustad Losgar aen trn chirith Ered Wethrin ar agorer anollad vragol an Feanor ned i-l -echaded ar -garad lest i-estolad; ar ennas ne thailf thind Mithrim maethanner ndagor dadui uith Beleriand. Dagor-nuin-Giliath estanner aen, -eriant Ithil ned i-l, ar linnar laer oh i-ndagor.

1 atholad is constructed from at + tol > *attol- > *athol- (cf. ephel <*et-pel)
2 I use the unmarked plural in -r throughout of the passive, since I think it safe to assume it can be used impersonally
3 munui, not erui, cf. VT42
4 dh in edhebaid is not the spirant, but d + h, and the word is used to translate "outer shores"
5 For 'when', which is a frequent word in the passage, I have used the Welsh-style construction ned i-l (gerund/verbnoun) "at the time of...". Cf. Welsh ar bryd dod y rhyfelwyr "when the warriors came", lit. 'at [the] time [of the] coming [of the] warriors'.
6 A gerund of a suggested cognate of Qenya usta
7 *aeben is a highly tentative reconstruction of the Sindarin cognate of Quenya aiquen since we can assume the usage of -pen is pronominal here.
8 i awarthant Feanor aen This is a very hypothetical solution to the problem of relative clauses attributed to objects. I think it can be parsed as "whom Feanor left him". Such a parsing method is used, as Ivan Derzhanski notes, in literary Welsh, as well as Hebrew, Persian, and Arabic.
9 iand is a suggested cognate of Qenya yando
10 minc is a suggested pa. t. form of a verb *mg-, derived from the stem MIK (wherefrom maeg also stems)
11 This is a hypothetical cognate of Quenya si, isolated from nsi
12 I think that the former nasalized stops emerge as such when lenited, on their basis of LotR naur dan i-ngaurhoth, where the sg. form ngaurhoth obviously has g:, not .

The word hl (lenited pl. of sl) must obviously have a circumflex over the y (the HTML code is &375;)


main page