Song of Gondor 

by Ryszard Derdzinski

 

In the third book of The Lord of the Rings, in chapter The Riders of Rohan, p. 17  we can find a song of Gondor sung by Aragorn. This text was first translated into Sindarin by David Salo. His text was published in Tyalië Tyelelliéva #11, pp. 16-17. My translation differs in details: for example a word from the newest Vinyar Tengwar is employed (cf. sant). 

 

Gondor! Gondor, min Eryd a Gaear!

Ennas thuiant Sűl Annui; i galad erin Geleborn

Pend be ross lim nes saint in-Erain ioer.

A remmais erchail! Beraid 'lain! A rovalthol a mallorchamm!

A Gondor, Gondor! Tirathar Edain Geleborn,

Egor Sűl Annui ad thuiatha min Eryd a Gaear?

 

Translation:

 

'Gondor! Gondor, between [the] Mountains and [the] Sea!

There blew West Wind; the light upon the Silver-tree

fell like bright rain in gardens of the ancient Kings.

O lofty walls! White towers! O winged-crown and golden-throne!

O Gondor, Gondor! Shall Men behold [the] Silver-tree,

Or West Wind blow again between [the] Mountains and [the] Sea?'

 

Glossary:

 

min 'between' (cf. Minhiriath)

ennas 'there, in that place' (SD 129-31)

thuia- 'breathe' (LR 393)

erin 'on the' (SD 129-31)  

pend 'slanted down, fell'; pret. of penna- (cf. A Elbereth Gilthoniel)

sant, pl. *saint 'garden, field, yard' (VT#42, p. 20)  

iaur, pl. *ioer 'old, ancient' (LotR)  

rovalthol 'wing-helm'; Kings of Gondor wore the winged crown. 

mallorchamm 'golden-throne'; orchamm 'high-seat' see here. 

   

 

main page