Silmesse
Helge Kåre Fauskanger
Sinome háran i marya silmesse;
Ilmello sílar tinwi lómesse;
Cénanten, i telpeva hendi,
ve cennente i cuivie Quendi.
Alasse antar i menelmíri,
laitan mi anvanye líri.
Oiale ná i silme vinya;
tíranyes sí vi Quende minya,
vi minya Cuiviéneno
i cenne cala eleno.
[ I am very grateful to Helge Fauskanger who allowed me to place
his nice poem here. I like this poem a lot as my inspiration to write my own
rhymed Quenya poem. This poem was originally published in a Norwegian Tolkien
fanzine called Angerthas. ]
Translation
Silmesse
In starlight
Sinome háran i marya silmesse;
Here I am sitting in the pale moonlight;
Ilmello sílar tinwi lómesse;
from Ilmen sparks are shining in [the] night;
Cénanten, i telpeva hendi,
They see me, the silvery eyes,
ve cennente i cuivie Quendi.
as they saw the wakening Elves.
Alasse antar i menelmíri,
Joy the heavenly jewels give [me],
laitan mi anvanye líri.
I praise [them] in the fairest songs.
Oiale ná i silme vinya;
Forever is the moonlight new;
tíranyes sí vi Quende minya,
I watch them now as the first Elf [did]
vi minya Cuiviéneno
as the first [one] of Cuiviénen
i cenne cala eleno.
who saw [the] light of a star.
[ Ilmello - contracted Ilmenello, cf.
Rómello as Rómenello; vi = ve i ]