Part One | Part Two | Part Three | Part Four
The Host of Gondolin (1989).
The Storming of Gondolin (1989).
Eol and Isfin (1989). The Sindarin text in tengwar is: Eol Durion ar Aredhel Isfin Arfeiniel 'Eol Durion and Aredhel Isfin Ardfeiniel'.
Ulmo and Voronwë.
The Wedding of Tuor and Idril. The Quenya text in tengwar is: Tuorë Pelehtaron ar Irildë Taltelemna vestiër mí coranar 499 Anaro Minyarandassë, Ondolindes Ainuaron Menessë imbë i lië. Ré alassëa né i vestalë Ondolinden ar valdasselë Tuorë ar Irildë yúyon; si alassenen írielto tanya cares rambassen i ettirë Hyarmenna or Tumbolatsin. Turondo Noldor táro yendë melmenen nostanë Eärendil Tuorion. I lapsë né anirima, lokselaura, sarco ninquitala, hendi luini ala i luinimiri vaimassë Manwëo 'Tuor the Axeman and Idril the Silverfoot got married in the year 499 in the First Age of Sun, in the Holy Place in Gondolin among the people. Merry day was the wedding for Gondolin and dear for both Tuor and Idril; now in joy they wanted to walk [?] on the walls which were turned [?] southward above Tumbolatsin. Daughter beloved of Turgon, king of the Noldor begot Eärendil Tuorson. The child was dearest, golden-haired, [with] body shining white, blue eyes above the diamonds in the rode of Manwë'.
Tuor Slew Othrod. The Quenya text in tengwar is: Entassë Tuorë nancë Ohtaráto orquion heróhyárala cassarwá, ar Nwalcamaicá pelectéro attanna ar Lócé palpero peleccorwanen ristala et nullosó telcorwai. Rán Ehtelion hyáre ter attá orcocán oi erya tarandonen ar sancë Orcoval hera aráttoltó cár tenna nelci ar tanyë heruto alcarinqua verenen tulielo e torauconnar. Ehtelion nancë neldé
The Fall of Turgon's Tower.
'Eärendil and Elwing' (1989). Tom Loback used here the original Tolkien's poem in Qenya entitled Earendel (The Monsters and the Critics, p. 216): San ninqeruvisse lútier kiryasse Earendil or vea, ar laiqali linqi falmari langon veakiryo kírier; wingildin o silqelosseën alkantaméren úrio kalmainen; i lunte linganer, tyulmin talalínen aiqalin kautáron, i súru laustaner. J.R.R. Tolkien translates it: 'Then upon a white horse sailed Earendel, upon a ship upon the sea, and the green wet waves the throat of the sea-ship clove. The foam-maidens with blossom-white hair made it shine in the lights of the sun; the boat hummed like a harp-string; the tall masts bent with the sails; the wind 'lausted'.
Part One | Part Two | Part Three | Part Four