The Return of the King

 

31. Minas Tirith: The Retreat from Osgiliath S.

32. Minas Tirith: White Rider S.

33. The Steward of Gondor: The Last Son S.

34. Twilight and Shadow: The Evening Star S.

35. Twilight and Shadow: The Grace of Undómiel Song S.

36. Andúril S.

37. The Fields of Pelennor: Angmar S.

38. Nazgûl S.

39. The Way is Shut S.

40. The Black Gate Opens: The Argument S.

41. The End of All Things: The Destruction of the Ring S.

42. The End of All Things: Not Once, Not Ever S.

43. The End of All Things: Don't Let Go S.

44. The End of All Things: The Mountain of Fire Q.

45. The End of All Things: The Eagles S

46. The Return of the King: Aragorn's Coronation Q.

47. The Return of the King: Song to Tinúviel S.

48. Hope Fails: The Dimholt Road S.

49. The Grey Havens S.

 

Sindarin

 

31. The Retreat from Osgiliath: featured in Minas Tirith

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by the choir.

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Revail vyrn dan minuial

ú galad, ú vin anor hen

Cano an dregad

ú natha ored   [choir: 1.15]

Gwanwen ost in giliath  [choir: 1.18]

Dannen Osgiliath  [choir: 1.30]

 

Black wings against a pale morning

There is no more light, not in this sun

Call the retreat

There will be no warning

The citadel of the stars is gone

Osgiliath is fallen

 

revail n. pl. 'wings'; plural form of roval 'wing' (LR 382; cf. Landroval 'Wide-wing', eagle's name).

vyrn n. pl. 'black, dark'; lenited form of myrn, pl. of morn 'black, dark', e.g. LR 373).

dan adv. 'against.

minuial n. 'morrowdim; morning'.

ú   adv. 'not'. David Salo uses it as in English original: no light etc. No such form is attested in Sindarin.

galad n. 'light'; lenited form of calad 'light' (LR 362, UT 65).

vin prep. 'in the'. This is vi 'in' (VT 44) with the article suffix -n (like in ben 'according to the').

anor n. 'sun' (LR 348).

hen pron. 'this'; lenited form of *sen 'this', sg. of *sin, lenited hin).

cano v. imper. 'call' (PM 361).

an prep. 'to, towards' (UT 39).

dregad gerund 'retreat, escape'. Gerundial form of drega- 'flee'.

natha v. fut. '[it] will be'.

ored prep. 'urging, warning'; cf. 3OR-.

 


 

Sindarin

 

32. White Rider: featured in Minas Tirith

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Ben Del Maestro and the choir. Version from the sheet music.


Sindarin

 

Mennen nored dîn  [choir: 2.15]

Gwanwen i 'ûr bân

Sílant calad Dû [solo: 2.02]

Tollen Rochon 'Lân  

 

Their race was over;
All courage gone.
A light shone in the west -
The White Rider had come.

 

Word-for-word translation

 

Finished race their

Gone courage all

Shone-white [the] light [of] in West

[have] come Rider White.

 

mennen v. pp. *'gone the long way (?); weary (?)'; pp. for of *men- 'go the way'?

nored v. gerund 'kin, race'; gerundial form of nor- 'be born'?

dîn pron. 'his; their'; lenited form of tîn 'his; their'.

gwanwen pp. 'gone'; past participle of gwanna- 'depart, die'.

i 'ûr n. 'the courage'; i 'the' + lenited form of gûr 'heart'.

bân pron. 'all'; lenited form of pân 'all'.

sílant v. pret. 'shone white'; preterite of síla- 'shine white' (LB 354).

calad n. 'light' (LR 362, UT 65).

Dûn n. 'west',

tollen n. pp. of tol- 'come'.

Rochon 'Lan n. 'White Rider': rochon 'rider', 'lân, lenited form of glân 'white'.

 

According to the sheet music Minas Tirith is as follows:

 

(Ben Del Maestro)
 

Sílant calad Dûn Tollen Rochon 'Lân   [solo: 2.02]

Mennen nored dîn  [choir: 2.15]

 

 


 

Sindarin

 

33. The Last Son: featured in The Steward of Gondor

Words by J.R.R. Tolkien, adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore. 

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Boe le henio [choir: 0.00]

E sí câr athad iyn [choir: 0.22]

Ane ah a phen [choir: 0.44]

I ú athelitha. [choir: 1.01]

 

You must understand.

He does the duty of two sons now.

For himself; and for the one

who will not return.


 

Sindarin

 

34. The Evening Star: featured in Twilight and Shadow

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by René Fleming and the choir.

Version from the sheet music and the article in Music from the Movies, number 42.


Sindarin

 

Ngîl cennin eriel vi
Menel aduial,
Glingant sui vîr
Síliel mae.

Ngîl cennin firiel vi
Menel aduial,
Dúr, dúr i fuin

Naenol mae.

 

Original English lyric by Ph. Boyens (from sheet music):

I saw a star rise high in the
Evening sky,
It hung like a jewel,
Softly shining.

I saw a star fade in the
Evening sky,
The dark was too deep and so light died,
Softly pining.

For what might have been,
For what never was.
For a life, long lived
For a love half given

 

For the last stanza see here

* This element -gri- is probably transcribed in the sheet music as -cree-.
 

According to the sheet music it is as follows:

 

Ngil nin el nel [choir: 0.00]

Naun el kree
[?] ú a mae [solo: 0.16]
ú el me Síli mae
[solo: 0.32]
nin fi li na lo me le ne Menel aduial
[solo: 0.48]
dúr i fuin i vah mae
[solo: 1.06]

Ngil nin el nel
[choir underneath: 0.16]
du Gli li mae
[choir underneath: 0.32]
Ngil fi el me i
[choir underneath: 0.48]
dúr fu Nae mae
 [choir underneath: 1.06]

 


 

Sindarin

 

35. The Grace: featured in Twilight and Shadow

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by René Fleming and the choir.

Version from the sheet music and the article in Music from the Movies, number 42.


Sindarin

 

An i ú nathant

An i naun ului

A chuil, anann cuiannen

A meleth, perónen

 

For what might have been,
For what never was.
For a life, long lived
For a love half given

 

According to the sheet music it is as follows:

 

An i lu na cu [solo: 2.36]
An i naun lui
[solo: 2.47]
A na naun annen
[solo: 2.56]
annen ne perónen A
[solo: 3.11]

 


 

Sindarin

 

36. Andúril: featured in Andúril

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore. 

Version published in the CD booklet.


Sindarin

 

Elo! Andúril; [choir: 0.28]

Lach en Annûn [choir: 0.36]

I chatho asgannen, [choir: 0.43]

Ad echannen! [choir: 1.02]

 

Behold! Andúril;

Flame of the West

The blade [that was] broken,

[has been] remade!

 


 

Sindarin

 

37. Angmar: featured in The Fields of Pelennor

Words by J.R.R. Tolkien, adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.

 

From the article in Music from the Movies, number 42.


Sindarin

 

Dollost - dîr cuiol [choir: 1.47]

ú-'ar nin degi!

 

Le echelithar aen

Athar fuin ban

Rhaw lîn mannen

Ind tham lîn

Lanc na chen be-thobas.

 

Anant i vaethor ú-ritha

Hên Rohan

Fim sui anghathel

Bain a goeol.

 

Na vedui istant

Na vedui cenn

Dîr ú-naun hon...

Vess e tiriant.

 

You fool - no living man

Can kill me!

 

You will be borne away

Beyond all darkness;

Your flesh devoured;

Your shriveled mind

Left naked to the lidless eye.

 

But still the soldier did not move,

Child of Rohan,

Slender as a steel-blade,

Fair yet terrible.

 

Too late he knew,

Too late saw,

This was no man...

He looked upon a woman.

 

dollost n. *'fool; empty head'; a new word modelled after Sindarin Camlost 'Empty-handed' (S 385).

dîr n. 'man, referring to the adult male (elf, mortal, or of any other speaking race) (LR 354).

cuiol part. *'living'; participle of cuia- 'live'.

ú-'ar pres. 'cannot'; ú 'not' +  lenited form of gar 'can' (according to Salo this verb can be used as 'can').

nin pron. 'me'.

degi inf. 'to kill'. Infinitive of dag- 'slay'.

le pron. 'you'.

echelithar v. fut. 'will borne away'. It is the future form of *echeli- 'bear away': *ed-celi-, where *celi- comes from KOL- 'bear' (cf. coll 'mantle').

aen pron. 'they' [?]. In Salo used in the passive voice.

athar prep. 'beyond'.

fuin n. 'darkness'.

ban pron. 'all'; lenited form of pân 'all'.

rhaw n. 'flesh.

lîm pron. 'your'.

mannen pp. 'devoured'; past participle of mat- 'eat'.

ind n. 'mind'.

tham adj. 'shriveled'; unclear etymology.

lanc adj. 'naked'.

na prep. 'to, towards'.

chen n. 'eye'; lenited form of hen 'eye'.

be-thobas adj. 'lidless'; lit. 'without-roofing.

anant adv. 'but still'; unclear etymology.

vaethor n. 'warrior; *soldier'; lenited form of maethor 'warrior'.

ritha v. pres. 'jerks; *moves'.

Hên Rohan n. 'Child [of] Rohan'.

fim adj. 'slim, slender'.

sui adv. 'as; like.

anghathel n. 'steel-blade'; cf. ang 'iron' + hathel 'broadsword-blade'.

bain adj. 'fair'.

goeol adj. 'dreadful; terrible'.

na vedui adv. 'to late; D. Salo gives this expression new meaning, because in the published LotR it means 'at last'.

istant v. pret. 'knew'; preterite of ista- 'have knowledge'.

cenn v. pret. 'saw'; preterite of cen- 'see'.

naun v. pret. 'was'; preterite of na- 'be'.

hon pron. 'he'.

vess n. 'woman'; lenited form of bess 'woman'.

e pron. 'he'.

tirant v. pret. 'looked at'; preterite of tir- 'look at'.

 


 

Sindarin

 

38. Nazgûl: featured in The Fields of Pelennor

Words by J.R.R. Tolkien, adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore.

 

From the article in Music from the Movies, number 42.


Sindarin

 

Ristais dúath

Nerchennin o chuil

Coll am

na waewath goeyl

 

Tellin i Neder

Gurth renia

 

Meditha han phan

Meditha ardhon

 

Shreds of shadow

Torn from life

Borne aloft

By fell winds.

 

The Nine have come

Death has taken wing.

 

He will eat it all

Eat all the world.

 

ristais n. 'shreds'; plural of *ristas 'shred'; cf. rista- 'to cut; to rend, rip'. 

dúath n. 'shadow'.

nerchennin pp. *'rent; *torn'; plural past participle of narcha- 'rend'.

o prep. 'from; of'.

chuil n. 'life'; hard mutation form of cuil 'life'.

coll inf. 'to kill'. Infinitive of dag- 'slay'.

am pron. 'you'.

na n. *'fool; empty head'; a new word modelled after Sindarin Camlost 'Empty-handed' (S 385).

waewath n. 'man, referring to the adult male (elf, mortal, or of any other speaking race) (LR 354).

goeyl part. *'living'; participle of cuia- 'live'.

ú-'ar pres. 'cannot'; ú 'not' +  lenited form of gar 'can' (according to Salo this verb can be used as 'can').

nin pron. 'me'.

degi inf. 'to kill'. Infinitive of dag- 'slay'.

le pron. 'you'.

 

According to the sheet music is as follows:

 

(chorus)

 

veess ti doo ahth tell leen,
nee neh dehr,
goorth re nee,
hah tha hahn,
fahn meh dee,
thah har,
dhawn noo khoo nee naw khoo kawl ahm nah, wye wahth goy ül tell leen nee
neh dehr goorth reh nee hah

 


 

Sindarin

 

39. The Way is Shut: not featured [?] or featured in Hope Fails [?]

Words by J.R.R. Tolkien, adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renee Fleming.

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Hollen i ven

In gyrth han agorer

a han beriar in gyrth

Hollen i ven.

 

The way is shut.

It was made by those who are dead

and the Dead keep it.

The way is shut.

 


 

Sindarin

 

40. The Argument: featured in The Black Gate Opens and The Fields of Pelennor

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by James Galway.

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Caedo, losto. Ú-erin davo.

Amman harthach? Anim únad.

Le tûg nach. O hon ú-wannathon.

Ú-moe le anno nad. Ónen a hon beth nín.

Gurth han ristatha. Ta han narcho Gurth. [TBGO, choir: 2.00 onwards; The Fields, choir: 2.33-]

Gar vethed e-chúnen, go hon bedithon na meth. [The Fields, choir: -2.53]

 

Lie down, sleep. / I cannot yield.

Why do you still hope? / I have nothing else.

You are a fool. / I will not leave him.

You owe him nothing / I gave him my word.

Death will break it. / Then let death break it.

He has the last of my heart. / I will go with him to the end.

 


 

Sindarin

 

41. The Destruction of the Ring: featured in The End of All Things

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renée Fleming. 

Version published in the CD booklet.


Sindarin

 

Mi naurath Orodruin [choir: 0.23-0.30]

Boe hedi i Vin. [choir: 0.31-0.36]

Han i vangad i moe ben bango. [choir: 0.37]

Sin eriol natha tûr în úgarnen [choir: 0.00-0.22]

Sin eriol ûm beleg úgannen [solo Renée Fleming: 1.09-1.31] [choir: 1.59-2.13]

Ú cilith 'war [solo Renée Fleming: 1.32-1.34]

Ú men 'war

Boe vin mebi [solo Renée Fleming: 1.35-1.39] [choir: 1.50-1.58]

Boe vin bango [solo Renée Fleming: 1.40-1.44]

 

Into the fires of Orodruin

The One must be cast.

This [is] the price that must be paid.

Only thus its power will be undone,

Only thus a great evil unmade.

There is no other choice,

There is no other way.

One of you must take it,

One of you must pay.

 

According to the sheet music The End of All Things is as follows:

 

(chorus)
Sin eriol natha túr
[choir: 0.00-0.14]
in úgarnen Mi naurath
[choir: 0.16-0.29]
Oroin Boe hedi i Vín
[choir: 0.31-0.36]
Han i vangad i moe ben
[choir: 0.38-0.42]
túr in úgarnen Sin eriol
[choir: 0.43-0.50]
cili 'war boe min mebi Boe min bango
[choir: 0.50-1.08]

(solo - Renee Fleming)
Sin eriol
[solo: 1.09-0.19]
úm beleg úgannen
[solo: 1.20-0.31]
Ú cilith 'war Boe min mebi boe min bango
[solo: 1.32-1.46]
 

(chorus)

Boe hedi i Vín. Sin eriol úm [choir: 1.50-2.05]
beleg úgannen
[choir: 2.07-2.14]
Si na vethed bain i wilith
[choir: 2.17-2.47]
úria I ardhon ban lacha
[choir: 2.48-2.55]
Nu da naid bain úe
[choir: 2.56-3.14]
rin le regi erin le na
[choir: 3.14-3.33]
thi úeri o nin gwanno
[solo: 3.33-4.07]

"The Eagles Song" Renee Fleming

(solo)
Orthannen im vi ôl Coll e dú
Or hiriath naur Na rovail mae sui
Man prestant i ardhon Cerithar
aen dim úthenin.

 


 

Sindarin


42. Not Once, Not Ever:
featured in The End of All Things

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renée Fleming. 

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Dannen le

A ú-erin le regi

Rang ail le iestannen

Lû ail le tegin na hen.

Gwannach o innen ului

Ú lû erui, ului.

 

You have fallen.

And I cannot reach you.

Ever step I willed you on,

Every moment I lead you to this.

You never left my mind,

Not once, not ever.


 

Sindarin


43. Don't Let Go:
featured in The End of All Things

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renée Fleming. 

Version from the Special Soundtrack DVD; part two from the sheet music.


Sindarin

 

Anírach únad

Egor gurth hen

Han cenin vi chen lín

Egor ú-'erin le devi

Tellin men achae

Brennin men anann

Rago! Ú-erich leithio,

Ú-erich o nin gwanno.

 

You want nothing more

Than this death.

I see it in your eye.

But I cannot let you

We have come too far

We have held on too long.

Reach! You cannot let go,

You cannot leave me.

 


 

Sindarin


44. The Mountain of Fire:
featured in The End of All Things

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renée Fleming.

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Nu dalav

Úrui tuiannen na ruith

Leithia Orodruin oe in phan.

Ristannen i geven,

Danna eliad morn.

Si, na vethed [choir: 2.17-2.32]

Meth i naid bain [choir: 2.32]

I wilith úria [choir: 2.33-2.47]

I ardhon ban lacha! [choir: 2.48-2.55]

 

Beneath the ground

Swollen hot with anger

Orodruin releases all its ruin.

Earth rips asunder

Black rain falls.

Here at the end;

The end of all things.

The air is aflame,

All the world is on fire!


 

Sindarin


45. The Eagles:
featured in The End of All Things

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by Renée Fleming.

Version from the Special Soundtrack booklet.


Sindarin

 

Orthannen im vi ól  [solo: 4.09]
Coll e dû
 [solo: 4.20]
Or hiriath naur
 [solo: 4.24]
Na rovail mae sui 'waew
 [solo: 4.31]
Man prestant i ardhon?
 [solo: 4.39]
Cerithar aen illiad dim úthenin?
 [solo: 4.47]

 

In a dream I was lifted up.
Borne from the darkness
Above the rivers of fire.
On wings doft as the wind.
What's happened to the world?
Is everything sad going to come untrue?


 

Quenya


46. Aragorn's Coronation:
featured in The Return of the King

Words by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore, performed by Viggo Mortensen.

Version published in the CD booklet.


Quenya

 

Et Eärello Endorenna utúlien  [3.46]

Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta  [3.59]

 

Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.

In this place I will abide, and my heirs, unto the ending of the world

 


 

Sindarin


47. Song to Tinúviel (Queen Arwen's Song):
featured in The Return of the King

Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin by David Salo.

Found also in the FotR DVD Extended Edition Appendices under "Music".

It's also sung by Aragorn and in the beginning of Flight to the Ford in FotR. See here.
 

Sindarin

 

Tinúviel elvanui  [4.41-5.05]

Elleth alfirin edhelhael [5.06-5.15]

O hon ring finnil fuinui 

A renc gelebrin thiliol...

 

Tinúviel [the] elven-fair,

Immortal maiden elven-wise, 

About him cast [her] night-dark hair,

And arms [like] silver glimmering...

 

Tinúviel n. 'nightingale, daughter of twilight' (name that Beren gave to Lúthien). 

elvanui adj., n. 'elven-fair'; el- 'Elvish' + *vanui, lenited form of *banui 'fair, beautiful' (cf. BAN- in LR 351).

elleth n. fem. 'elf-maid' (WJ 363-4).

alfirin adj. 'immortal' (Letters 402).


 

Sindarin

 

48. The Dimholt Road: featured in Hope Fails

Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore. 

Version from the Special Soundtrack DVD.


Sindarin

 

Go vegil tolo hi [1.10]

Egor íriel firi [1.17]

'Ni men hen ú veth 'war. [1.25]

 

Come armed,

or prepared to die.

There is no other end to this road.


 

Sindarin


49. The Grey Havens:
 featured in The Grey Heavens [?]

Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard Shore, performed by James Galway.

Version from the Special Soundtrack DVD. Compare this Sindarin translation with another one by R. Derdzinski (here)


Sindarin

 

Dartha o nas a thar emyn [choir: 5.12 and forwards]

Men 'wain egor annon thurin

Ah ae anann erphennin hain

Na vedui cenithon aur wain

I badathon raid yriel

Amrûn n'Anor, Annûn n'Ithil.

 

Still round a corner there may wait

A new road or a secret gate;

And though I oft have passed them by,

A day will come at last when I

Shall take the hidden paths that run

West of the Moon, East of the Sun.


 

Soundtrack: Linguistic Survey