The Lord of the Rings: The Return of the King

∙ Sindarin ∙

 

29. Elrond and Aragorn [The Return of the King] 

Elrond meets Aragorn in Thoedens tent to bring him the reforged sword. Words by J.R.R. Tolkien in the so called Gilrain's Linnod (LR III, App. A)

 

elrond: Ónen i-Estel Edain.

aragorn: Ú-chebin Estel anim.

 

elrond: 'I gave Hope to the Dúnedain'.

aragorn: 'I have kept no hope for myself'.

 

ónen  v. pret. 'I gave'.

i Estel  n. 'the Hope'.

Edain  n. pl. 'Men', pl. of Adan 'man'. 

ú-chebin  v. pret. 'I keep; I have kept'; chebin is the lenited form of *hebin.

anim  pron. 'for myself'; from an-im 'for-me'. 

 

 

∙ Sindarin ∙

 

30. Aragorn's Thanks [The Return of the King] 

When all battles are fought and Aragorn in crowned King of Gondor he goes up to Legolas, lays his hand upon Legolas' shoulder and says:

 

Aragorn [to Legolas]: Hannon le.

 

Aragorn [to Legolas]: 'Thank you.'

 

hannon v. pres. 'I thank'; *hanna- 'thank'; cf. Q *hanta- 'thank' < hantale 'thanksgiving', KHAN- 'understand, comprehend'.

le pron. 'you'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

31. Elrond's Lament [The Return of the King] 

The exclusive online video 'behind the scenes' on the official movie-elvish website. Hugo Weaving's (Elrond) interview. In the movie this phrase is said by Elrond at Mithlond in the end of The Return of the King.

 

elrond: I Aear cân ven na mar. 

 

elrond: 'The Sea calls us home' [the subtitle is given]

 

i aear n. 'the sea'.

cân v. pres. 'calls'; cf. S can- 'cry out, shout, call' (PM 361-2) 

ven pron. 'to us'; lenited form of men; cf. S ammen 'to us' < an-men.

na mar  n. 'home (lit. to home)'; mar is lenited form of bar (< *mbar).

 

 

∙ Sindarin ∙

 

32. Arwen's Farewell [The Return of the King Extended Edition?] 

First information came in an elfling message from Harri Perälä. Probably Arwen's words to dying Aragorn; cf. Arwen's 'Would you then, lord, before your time leave your people that live by your word?' (Appendix A in The Return of the King).

 

Sound file from an interview with Liv Tyler.

 

arwen: Law, hîr nín, ú dollen i Rîw. Anírach, nui lû, gwannad uin gwaith lín?

 

arwen: 'No, my lord, the winter hasn't come. Do you wish, before the time, to leave your people?'

 

law adv 'no, indeed not'; cf. Quenya , lau, laumë; LA-, UGU-.

hîr  n. 'lord'.

nín  pron. 'my'.

ú dollen  v. pret. 'hasn't come'. 

i Rîw  n. 'the winter'; lenited form of Rhîw.

anírach  v. pres. 'you wish'; cf. agorech 'you did'  

nui   prep. 'before the'; no 'under, *before' + i 'the' 

lû  n. 'time' 

gwannad  inf. 'to depart, to leave' 

uin  prep. 'from the' 

gwaith  n. 'people'

lín  pron. 'your'

 

 

Quenya

 

37. Frodo's Invocation [The Return of the King] 

As Frodo holds aloft Galadriel's phial in Shelob's Lair he shouts the well known:

 

frodo: Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

 

frodo: 'Hail Eärendil brightest of the Stars!'

 

aiya inter. 'behold, hail'.

Eärendil name. 'Sea-lover'.

elenion n. 'of the stars'.

ancalima adj. 'exceedingly bright'.

 

 

Black Speech

 

43. The Orc Cry.

At the Black Gate the orcs are reciting:

 

the orc Army: Ash nazg durbatulûk...

 

the orc Army: 'One Ring to-rule-them-all...'

 

 

Rohirric (Old English)

 

47. Éowyn's Toast.

When Éowyn passes the cup to Aragorn at Edoras she says:

 

Éowyn: Westu Aragorn hál!

 

Éowyn: 'Be-thou Aragorn well!'

 

 

Rohirric (Old English)

 

48. Battle Song.

The first information about this phrase came from Jude Fisher's The Return of the King - Visual Companion (November 2003). This text comes from Old English The Battle of Maldon.

 

the rohirrim (?): Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre,

mod sceal þe mare þe ure maegen lytlað.

 

the rohirrim (?): 'Will shall be the sterner, heart the bolder,

spirit the greater as our strength lessens.'

 

 

 

back